קריקטורות בערבית
קריקטורות בערבית מסייעות להבין את המציאותקריקטורות בערבית מהתקשורת הערבית
קריקטורות בערבית הן חלק חשוב במיוחד בלימוד השפה והבנת המציאות.
לימוד ערבית כולל הכרות עם התקשורת הערבית.
הרבה מהארועים האקטואליים והביקורת על המנהיגים לא נשמעת באופן גלוי בתקשורת.
אחת הסיבות היא הקשר הכלכלי בין השלטון לתקשורת.
סיבה נוספת היא החשש הפיזי של אנשי התקשורת מזרועם הארוכה של השליטים.
לא פעם נזרקים לכלא ציירי קריקטורות ולעיתים נעלמים.
הקורא הערבי מפענח בקלות רבה את מה שלקורא המערבי נראה סתמי ובלתי מובן.
מי שעוסק בתחום יודע ומכיר היטב את הסמלים.
הוא יודע לרמוז את הרמיזה המתאימה כדי שהקורא יראה ויבין את ההקשר.
לעיתים יש בציור יותר מרמז אחד.
כמו בעולם האומנות גם כאן יש אייקונים מפורסמים ומי שנתקל בהם משייך אותם.
דמויות מפורסמות שמייצגות טרגדיות נמצאות בכל קריקטורה הקשורה לאותה הטרגדיה.
בחלק יש ביקורת על התעלמות העולם הערבי מן הסבל הפלסטיני.
אומייה ג’וחה היא מהבולטות והאמיצות בין יוצרי הקריקטורות בעיתונות הפלסטינית.
להלן מקצת מיצירותיה:
קריקטורות בערבית על הרחוב הערבי
הרחוב הערבי יוצא להפגין כמחאה על טבח העם הפלסטיני , שוכח וחוזר לשגרה עד לטבח הבא…
על העולם המערבי
לפני מס’ שנים צלל מטוס נוסעים מצרי לים בדרכו מארה”ב לקהיר.
ועדת החקירה האמריקאית קובעת שהמדובר בטרור לאחר שבקופסה השחורה נשמע המשפט : לא אילה איללא אללה.
(נאמר בשעת פחד, צרה או כהשלמה עם הגורל)
האמריקאים מגלים בורות בכל הקשור לשפה הערבית ולאסלאם.
קריקטורות בערבית על יצואניות הנפט
הדמות העומדת על חבית הנפט לבושה בבגדי השיחים מארצות הנפט.
“אנו מגנים את הרג אחינו הפלסטינים” ובו בזמן מזרימה החבית נפט לטנק האמריקאי….